گویای خبر – در این یادداشت در ادامه مطلب درست­‌نویسی؛ با توجه به این که مخاطبان، طیف گسترده‎‌ای از جامعه و چه بسا همه مردم را تشکیل می‌دهند، باید گفته‌ها و نوشته‌ها برای همگان قابل فهم و درک باشد و در عین سادگی، شیوا و زیبا نوشته شود.

استفاده از واژه‌­های بیگانه در نگارش درست نیست؛ مگر آن­ که در زبان مقصد، معادلی نداشته باشند و در اثر فراوانی استفاده، جزیی از واژگان آن زبان شده باشند. واژه‌­هایی از زبان انگلیسی و گاهی عربی به فارسی وارد شده‌­اند که معادل‌­‌های بسیار زیبایی در زبان فارسی دارند.

نباید بنویسیم باید بنویسیم
آپارتمان کاشانه
آرشیو بایگانی
آرم نشانه
آکادمی فرهنگستان
آکادمیک دانشگاهی
آماتور غیر حرفه‌­ای
اتوماتیک خودکار
اتیکت برچسب
اپلی کیشن درخواست
اپوزیسیون گروه مخالف
ادیت ویرایش
ادیتور ویراستار
ارگان نهاد
ارگانیزاسیون سازمان
ارگانیزه سازمان داده شده
استراتژی/ استراتژیک راهبرد/ راهبردی
ایده‌­آل آرمان
بروشور دفترک
بوکس مشت­زنی
بوکسور مشت­زن
بولتن خبرنامه
بیوگرافی شرح­ حال، زندگی­نامه، سرگذشت
پاراگراف بند
پارتیشن دیوارک
پارک توقف
پارکینگ توقفگاه
پارلمان مجلس نمایندگان
پاسپورت گذرنامه
پرسنل کارکنان
پروتکل شیوه‌­نامه
پروژکتور نورافکن
تایم وقت
تجلیل بزرگداشت
تراس مهتابی
تست آزمون
تکنولوژی فناوری
تکنولوژیست فناور
تکنولوژیک فناورانه
تکنیک فن
دکور آرایه
سمبل نماد، رمز و نشانه
سمبلیک نمادین و رمزی
سوبسید یارانه
سیستم دستگاه
فرم برگه
فولکلور فرهنگ مردم
فولکلوریک مردمی
کامپیوتر رایانه
کپی رونوشت
کلینیک درمانگاه
کنگره همایش و گردهمایی
گارد نگهبان
لیست فهرست
ورک­شاپ کارگاه آموزشی
هارمونی هماهنگی
هارمونیک هماهنگ

 

شمار واژه­‌های ترکی وارد شده در فارسی، اندک است؛ اما همین اندک هم بهتر است به کار نرود.

نباید بنویسیم باید بنویسیم
باتلاق ماندآب
پرچم درفش، رایت
قاتق خورش
کتک زدوخورد
کمک یاری

  • نویسنده : مریم زارع پستکی زاد کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی