لذت نوشتن (قسمت دهم)
به کارگیری روشهای درستنویسی و درستگویی واژهها، کمک میکند تا زبان را از آسیبهای روزمره و لغزشهای معنایی دور نگه داریم و با عملیسازی این مهم، به پویایی آن بپردازیم.
لذت نوشتن (قسمت نهم)
گویای خبر – در ادامه مطلب درست نویسی، بخش دیگری از مطالب برای مخاطبان محترم آورده شده است.
لذت نوشتن (قسمت هشتم)
گویای خبر – آن چه یک نوشته را زیبا میکند، درستنویسی است. در ادامه، بخش دیگری از مطالب به منظور بهرهبرداری در نوشتهها ارایه میشود:
لذت نوشتن (قسمت هفتم)
گویای خبر – در ادامه مطالب لذت نوشتن و درستنویسی، ضروری است برخی موارد قواعد عربی که در دستور زیان فارسی وارد شده است، به قرار زیر درستنویسی شود.
لذت نوشتن (قسمت ششم)
گویای خبر – در ادامه مطالب لذت نوشتن و درستنویسی، اجزای «واژههای مرکب» و واژههایی که هر جزء آن دارای معنای مستقلی باشند، در موارد زیر، جدا، اما با فاصلة بسته یا نیمفاصله نوشته میشود.
لذت نوشتن (قسمت پنجم)
گویای خبر – در ادامه مطالب لذت نوشتن و درستنویسی، در زبان فارسی از نظر دستوری، کلمه مذکر و مؤنث وجود ندارد. بنابراین آوردن صفت مؤنث برای موصوف مؤنث به شیوه زبان عربی، به ویژه که موصوف، کلمه فارسی است یا مؤنث نیست، نادرست است.
لذت نوشتن (قسمت چهارم)
گویای خبر - در ادامه مطالب لذت نوشتن و درستنویسی، گاهی واژههایی از زبان عربی به فارسی وارد شدهاند که بهتر است تا جایی که ممکن است، از به کار بردن آنها خودداری کرد و به جای آنها، معادل فارسی آنها یا تعبیر مناسب دیگری به کار برد.
لذت نوشتن (قسمت سوم)
گویای خبر – در این یادداشت در ادامه مطلب درستنویسی؛ با توجه به این که مخاطبان، طیف گستردهای از جامعه و چه بسا همه مردم را تشکیل میدهند، باید گفتهها و نوشتهها برای همگان قابل فهم و درک باشد و در عین سادگی، شیوا و زیبا نوشته شود.
لذت نوشتن (قسمت دوم)
گویای خبر – در این یادداشت در ادامه مطلب درستنویسی، برخی از موارد ضروری، برای یکپارچگی در متنهای اداری، به شرح زیر ارایه شود.
لذت نوشتن (قسمت اول)
گویای خبر - زبان فارسی، نماد بارزی از هویت ملی ایران و ایرانیان به شمار میرود. درستگویی، درستنویسی و تأکید بر کاربرد واژههایی که معادل فارسی دارند، نه تنها برای کارکنان بخشهای اداری، بلکه برای هر فرد ایرانی، ضرورت انکارناپذیری است.
Monday, 29 April , 2024