<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>بایگانی‌های واژه‌های عربی - گویای خبر</title>
	<atom:link href="https://gooyaekhabar.ir/press/%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%b9%d8%b1%d8%a8%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gooyaekhabar.ir/press/واژههای-عربی/</link>
	<description>گویای خبر، راهبردی نوین در انتشار خبر</description>
	<lastBuildDate>Wed, 31 Jan 2024 06:17:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa-IR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://gooyaekhabar.ir/wp-content/uploads/2025/09/آیکون-سایت.jpeg</url>
	<title>بایگانی‌های واژه‌های عربی - گویای خبر</title>
	<link>https://gooyaekhabar.ir/press/واژههای-عربی/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>لذت نوشتن (قسمت چهاردهم)</title>
		<link>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%af%d9%87%d9%85/</link>
					<comments>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%af%d9%87%d9%85/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[مدیر مسئول]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2024 06:17:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[تیتر یک]]></category>
		<category><![CDATA[یادداشت]]></category>
		<category><![CDATA[زبان فارسی]]></category>
		<category><![CDATA[زبان‌­های بیگانه]]></category>
		<category><![CDATA[لذت نوشتن (قسمت چهاردهم)]]></category>
		<category><![CDATA[واژه‌های عربی]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gooyaekhabar.ir/?p=77975</guid>

					<description><![CDATA[<p>بیشتر وقت‌‌ها برای نوشتن برخی واژه‌‌ها با صداهای مختلف، تردید می‌کنیم. امیدوارم با مطالب زیر توانسته باشم این تردیدها را رفع کنم. گویای خبر – در ادامه مطلب درست‌نویسی، بخش دیگری از مطالب برای مخاطبان محترم آورده شده است. جمله «ان ­شاء ­الله» از سـه کلمه سـاخته شـده اسـت: اِن(اگر)، شـاء (بخواهد)، الله(خدا)، یعنی: «اگر خدا &#8230;</p>
<p>نوشته <a href="https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%af%d9%87%d9%85/">لذت نوشتن (قسمت چهاردهم)</a> اولین بار در <a href="https://gooyaekhabar.ir">گویای خبر</a>. پدیدار شد.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>بیشتر وقت‌‌ها برای نوشتن برخی واژه‌‌ها با صداهای مختلف، تردید می‌کنیم. امیدوارم با مطالب زیر توانسته باشم این تردیدها را رفع کنم.</p>
<p><img decoding="async" class=" wp-image-70893 aligncenter" src="https://news.gooyaekhabar.ir/wp-content/uploads/2023/07/لذت-نوشتن-قسمت-نهمگویای-خبر.jpg" alt="" width="743" height="418" /></p>
<p><span style="color: #800000;"><a style="color: #800000;" href="https://news.gooyaekhabar.ir/">گویای خبر </a></span>– در ادامه مطلب درست‌نویسی، بخش دیگری از مطالب برای مخاطبان محترم آورده شده است.</p>
<p>جمله «<strong>ان ­شاء ­الله»</strong> از سـه کلمه سـاخته شـده اسـت: اِن(اگر)، شـاء (بخواهد)، الله(خدا)، یعنی: <strong>«اگر خدا بخواهد»</strong>. اما جمله «انشاء ­الله»<strong> </strong>از دو کلمه سـاخته شـده اسـت: اِنشـاء (آفریدن)، الله (خدا) به معنی: «<strong>خداوند بیافریند».</strong></p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="281"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="274"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="281">انشاء الله این کار به نتیجه خواهد رسید.</td>
<td width="274">ان­ شاء الله این کار به نتیجه خواهد رسید.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>برای حروف «ت» و «ط» بهتر است برای جلوگیری از چندگانه ­نویسی واژه‌‌های عربی در زبان فارسی، از «ت» استفاده شود.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="218"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="198"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="218">اطاق</td>
<td width="198">اتاق</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">اطراق</td>
<td width="198">اتراق</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">اطو</td>
<td width="198">اتو</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">باطری</td>
<td width="198">باتری</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">باطلاق</td>
<td width="198">باتلاق</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">بلیط</td>
<td width="198">بلیت</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">سِطَبر</td>
<td width="198">ستبر</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طاس</td>
<td width="198">تاس</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طاقچه</td>
<td width="198">تاقچه</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طالار</td>
<td width="198">تالار</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طالش</td>
<td width="198">تالش</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طپانچه</td>
<td width="198">تپانچه</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طپیدن</td>
<td width="198">تپیدن</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طشت</td>
<td width="198">تشت</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طنبور</td>
<td width="198">تنبور</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طوس</td>
<td width="198">توس</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طهران</td>
<td width="198">تهران</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طهماسب</td>
<td width="198">تهماسب</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">طهمورث</td>
<td width="198">تهمورث</td>
</tr>
<tr>
<td width="218">غلطیدن، غلطان، غلطک</td>
<td width="198">غلتیدن، غلتان، غلتک</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>* اما برخی نام‌های خاص که از رهگذر زبان عربی وارد زبان فارسی شده است، به همان صورت «ط» نوشته می‌شوند، مانند: <strong>سقراط، بقراط، افلاطون، طبیب</strong></p>
<p>اگر کلمه‌­ای مربوط به زبان‌های بیگانه باشد، به صورت «ت» نوشته می‌­شود.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="180"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="227"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="180">اطریش</td>
<td width="227">اتریش</td>
</tr>
<tr>
<td width="180">امپراطور</td>
<td width="227">امپراتور</td>
</tr>
<tr>
<td width="180">ایطالیا</td>
<td width="227">ایتالیا</td>
</tr>
<tr>
<td width="180">طرابلس</td>
<td width="227">ترابلس</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>به کار بردن پیشوند فارسی بُل(به معنی بسیار و فراوان) برای واژه­‌های عربی، نادرست است. برای نشان دادن همین معنا برای واژه‌های عربی باید از پیشوند عربی ابو (که کوتاه شده آن «بو» است) بهره گرفت.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="198"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="236"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="198">بلعجب</td>
<td width="236">بوالعجب (پر شگفتی)</td>
</tr>
<tr>
<td width="198">بلهوس</td>
<td width="236">بوالهوس (پر هوس)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>نوشتن واژه‌های عربی به صورتی که در زبان عربی اصلاً وجود و معنی ندارد، نادرست است.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="161"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="321"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="161">ازدهام</td>
<td width="321">ازدحام (به معنی انبوه شدن جمعیت، شلوغی)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">برحه</td>
<td width="321">برهه (قسمتی از وقت و زمان)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">جرئت</td>
<td width="321">جرأت (به معنی دلیر شدن و بی­باکی)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">ذکام</td>
<td width="321">زکام (به معنی یک نوع بیماری واگیردار)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">رطیل</td>
<td width="321">رتیل (به معنی عنکبوت زهردار)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">سئوال</td>
<td width="321">سؤال (به معنی پرسش)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">شئون</td>
<td width="321">شؤون (جمع شأن، به معنی هنجارها، آیین‌ها)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">فتیر</td>
<td width="321">فطیر (به معنی خمیر ور نیامده و تخمیر نشده)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">مسئله</td>
<td width="321">مسأله (به معنی مطلب یا درخواست)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">مسئول</td>
<td width="321">مسؤول (به معنی خواسته شده یا دارای وظیفه)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">نشئت</td>
<td width="321">نشأت (به معنی سرچشمه گرفتن، پیدا شدن)</td>
</tr>
<tr>
<td width="161">وحله</td>
<td width="321">وهله (به معنی نوبت و دفعه)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>نوشته <a href="https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%af%d9%87%d9%85/">لذت نوشتن (قسمت چهاردهم)</a> اولین بار در <a href="https://gooyaekhabar.ir">گویای خبر</a>. پدیدار شد.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%af%d9%87%d9%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>لذت نوشتن (قسمت چهارم)</title>
		<link>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%85/</link>
					<comments>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%85/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[مدیر مسئول]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2023 13:07:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[تیتر یک]]></category>
		<category><![CDATA[یادداشت]]></category>
		<category><![CDATA[درست­‌نویسی]]></category>
		<category><![CDATA[لذت نوشتن]]></category>
		<category><![CDATA[مریم زارع پستکی زاد]]></category>
		<category><![CDATA[واژه‌های عربی]]></category>
		<category><![CDATA[گویای خبر]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gooyaekhabar.ir/?p=67479</guid>

					<description><![CDATA[<p>گویای خبر &#8211; در ادامه مطالب لذت نوشتن و درست‌نویسی، گاهی واژه‌هایی از زبان عربی به فارسی وارد شده‌اند که بهتر است تا جایی که ممکن است، از به کار بردن آن‌ها خودداری کرد و به جای آن‌ها، معادل فارسی آن‌ها یا تعبیر مناسب دیگری به کار برد. نباید بنویسیم باید بنویسیم آخرالامر سرانجام، عاقبت &#8230;</p>
<p>نوشته <a href="https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%85/">لذت نوشتن (قسمت چهارم)</a> اولین بار در <a href="https://gooyaekhabar.ir">گویای خبر</a>. پدیدار شد.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-67480 aligncenter" src="https://news.gooyaekhabar.ir/wp-content/uploads/2023/01/لذن-توشتن-قسمت-چهارمگویای-خبر.jpg" alt="" width="835" height="563" srcset="https://gooyaekhabar.ir/wp-content/uploads/2023/01/لذن-توشتن-قسمت-چهارمگویای-خبر.jpg 273w, https://gooyaekhabar.ir/wp-content/uploads/2023/01/لذن-توشتن-قسمت-چهارمگویای-خبر-185x125.jpg 185w" sizes="auto, (max-width: 835px) 100vw, 835px" /></p>
<p><a href="https://news.gooyaekhabar.ir/"><span style="color: #800000;">گویای خبر</span> </a>&#8211; در ادامه مطالب لذت نوشتن و درست‌نویسی، گاهی واژه‌هایی از زبان عربی به فارسی وارد شده‌اند که بهتر است تا جایی که ممکن است، از به کار بردن آن‌ها خودداری کرد و به جای آن‌ها، معادل فارسی آن‌ها یا تعبیر مناسب دیگری به کار برد.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="167"><span style="color: #3366ff;"><strong>نباید بنویسیم</strong></span></td>
<td width="376"><span style="color: #3366ff;"><strong>باید بنویسیم</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>آخرالامر</strong></td>
<td width="376"><strong>سرانجام، عاقبت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اخذ</strong></td>
<td width="376"><strong>دریافت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اخطار</strong></td>
<td width="376"><strong>هشدار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استحضار</strong></td>
<td width="376"><strong>آگاهی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استحقاق</strong></td>
<td width="376"><strong>شایستگی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استدعا</strong></td>
<td width="376"><strong>خواهش، درخواست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استراق سمع</strong></td>
<td width="376"><strong>شنود</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استعفا</strong></td>
<td width="376"><strong>کناره‌­گیری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استعمال</strong></td>
<td width="376"><strong>کاربرد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استفاده</strong></td>
<td width="376"><strong>به­‌کارگیری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استنباط</strong></td>
<td width="376"><strong>برداشت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استهلاک</strong></td>
<td width="376"><strong>فرسایش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>استیضاح</strong></td>
<td width="376"><strong>بازخواست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اطفاء حریق</strong></td>
<td width="376"><strong>آتش­نشانی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اعتدال</strong></td>
<td width="376"><strong>میانه‌­روی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>افتتاح</strong></td>
<td width="376"><strong>گشایش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>افراط </strong></td>
<td width="376"><strong>زیاده­‌روی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>الحاق</strong></td>
<td width="376"><strong>پیوست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>الغرض</strong></td>
<td width="376"><strong>خلاصه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>الی/ لغایت</strong></td>
<td width="376"><strong>تا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>امتحان</strong></td>
<td width="376"><strong>آزمون</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>امتناع</strong></td>
<td width="376"><strong>خودداری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>امثال/ مثال</strong></td>
<td width="376"><strong>همانند</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>امر</strong></td>
<td width="376"><strong>فرمایش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>انصراف</strong></td>
<td width="376"><strong>کناره­‌گیری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>انفصال</strong></td>
<td width="376"><strong>جدایی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اولاد</strong></td>
<td width="376"><strong>فرزندان</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>اولویت</strong></td>
<td width="376"><strong>حق تقدّم، ارجحیّت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ایاب و ذهاب</strong></td>
<td width="376"><strong>رفت و آمد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ایام</strong></td>
<td width="376"><strong>روزها</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ایجاد اشتغال </strong></td>
<td width="376"><strong>کارآفرینی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ایرانی‌­الاصل</strong></td>
<td width="376"><strong>ایرانی‌ تبار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>برای مثال</strong></td>
<td width="376"><strong>برای نمونه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>برخی مواقع</strong></td>
<td width="376"><strong>گاهی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>پیشنهادات واصله</strong></td>
<td width="376"><strong>پیشنهادهای رسیده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تأخیر</strong></td>
<td width="376"><strong>دیرکرد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تأسیس</strong></td>
<td width="376"><strong>راه‌­اندازی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تجدیدنظر</strong></td>
<td width="376"><strong>بازنگری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تحت‌­اللفظی</strong></td>
<td width="376"><strong>لفظ به لفظ، کلمه به کلمه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تذکر</strong></td>
<td width="376"><strong>یادآوری</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تعلیم</strong></td>
<td width="376"><strong>آموزش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>تقلیل</strong></td>
<td width="376"><strong>کاهش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>توأمان</strong></td>
<td width="376"><strong>دوقلو</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>جایزالخطا</strong></td>
<td width="376"><strong>اشتباه‌­پذیر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>جدیدالتأسیس</strong></td>
<td width="376"><strong>نوبنیاد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حتی‌­الامکان</strong></td>
<td width="376"><strong>تا جایی که ممکن است</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حتی‌­المقدور</strong></td>
<td width="376"><strong>تا جایی که می‌­توان، در حدّ امکان</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حرمین</strong></td>
<td width="376"><strong>دو حرم</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حسب‌­الامر</strong></td>
<td width="376"><strong>بنا به دستور، طبق دستور</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حقّ‌­الزحمه</strong></td>
<td width="376"><strong>دستمزد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حقّ‌­السّکوت</strong></td>
<td width="376"><strong>رشوه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>حقّ‌­­الوکاله</strong></td>
<td width="376"><strong>مزد وکالت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>خارق‌­العاده</strong></td>
<td width="376"><strong>خلاف عادت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>دایر</strong><strong>ه</strong><strong>المعارف</strong></td>
<td width="376"><strong>دانشنامه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>دستورالعمل</strong></td>
<td width="376"><strong>شیوه‌­نامه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ذی­‌حساب</strong></td>
<td width="376"><strong>حساب­رس</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ذی­‌ربط</strong></td>
<td width="376"><strong>مربوط</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ذی­‌صلاح</strong></td>
<td width="376"><strong>شایسته، صالح، صلاحیت‌­دار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ذی‌­قیمت</strong></td>
<td width="376"><strong>باارزش</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ذی‌نفوذ</strong></td>
<td width="376"><strong>بانفوذ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>زایدالوصف</strong></td>
<td width="376"><strong>بیش از حد بیان، وصف‌­ناپذیر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>زوجین</strong></td>
<td width="376"><strong>زن و شوهر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>سهل‌­الوصول</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه آسان به دست آید</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>سهم‌­الارث</strong></td>
<td width="376"><strong>ارثیه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>شدیداللحن</strong></td>
<td width="376"><strong>با لحن تند، با لحن زننده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ضرب‌­الاجل</strong></td>
<td width="376"><strong>مدّت نهادن، پایان مدّت و مهلت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>طَر</strong>فه‌<strong>­العین</strong></td>
<td width="376"><strong>یک چشم به هم زدن، یک لحظه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>طرفین</strong></td>
<td width="376"><strong>دو طرف</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>طویل‌­المدّت</strong></td>
<td width="376"><strong>طولانی، درازمدّت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>عاقبت‌­الامر</strong></td>
<td width="376"><strong>سرانجام</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>عظیم‌­الجثّه</strong></td>
<td width="376"><strong>درشت‌­اندام</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­الاصول</strong></td>
<td width="376"><strong>به طور اصولی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌ البدل</strong></td>
<td width="376"><strong>جانشین</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­الحساب</strong></td>
<td width="376"><strong>بیعانه، پیش‌­پرداخت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­الخصوص</strong></td>
<td width="376"><strong>به ویژه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­الظّاهر</strong></td>
<td width="376"><strong>به ظاهر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­القاعده</strong></td>
<td width="376"><strong>از روی قاعده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>عَلی ایّ حال</strong></td>
<td width="376"><strong>به هر حال، در هر حال</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علی‌­رغمِ</strong></td>
<td width="376"><strong>به‌­رغمِ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>علیه</strong></td>
<td width="376"><strong>ضدّ، در برابرِ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>عن‌­قریب</strong></td>
<td width="376"><strong>به زودی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>عوام‌­النّاس</strong></td>
<td width="376"><strong>توده مردم، مردم عامی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>غیرمترقّبه</strong></td>
<td width="376"><strong>ناگهانی، پیش‌­بینی نشده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>غیرمنتظره</strong></td>
<td width="376"><strong>خلاف انتظار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فارغ‌­البال</strong></td>
<td width="376"><strong>آسوده‌خاطر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فَلذا/ لذا</strong></td>
<td width="376"><strong>بنابراین</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فوق‌­الذّکر</strong></td>
<td width="376"><strong>نامبرده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فوق‌­العاده</strong></td>
<td width="376"><strong>خارج از عادت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­البداهه</strong></td>
<td width="376"><strong>فوری، بدون تأمّل</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­الحال</strong></td>
<td width="376"><strong>در حال، فوراً</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­الفور</strong></td>
<td width="376"><strong>بی­‌درنگ، فوراً</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­المثل</strong></td>
<td width="376"><strong>مثلاً</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­المجلس</strong></td>
<td width="376"><strong>در همان جا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌­الواقع</strong></td>
<td width="376"><strong>در واقع</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی مابین</strong></td>
<td width="376"><strong>در میانِ، در بینِ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>فی‌نفسه</strong></td>
<td width="376"><strong>در خودش، به خودی خود</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>قریب‌­الوقوع</strong></td>
<td width="376"><strong>آن‌­چه به زودی رخ می‌دهد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>قیاس مَعَ الفارِق</strong></td>
<td width="376"><strong>مقایسه نادرست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>کان لَم یَکُن</strong></td>
<td width="376"><strong>لغو شده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>کَانَّهُ</strong></td>
<td width="376"><strong>مثل این‌که</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>کماکان</strong></td>
<td width="376"><strong>همچنان، همچنان که بود</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاابالی</strong></td>
<td width="376"><strong>بی­‌باک، بی­‌بندوبار، بی­‌پروا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لااقل</strong></td>
<td width="376"><strong>دست‌­کم</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاجرم</strong></td>
<td width="376"><strong>ناچار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لازم‌­الاجرا</strong></td>
<td width="376"><strong>امری که اجرای آن لازم است، حکم قطعی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاعلاج</strong></td>
<td width="376"><strong>بی­‌درمان، درمان­‌ناپذیر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لامحاله</strong></td>
<td width="376"><strong>به ناچار</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لایتغیّر</strong></td>
<td width="376"><strong>تغییرناپذیر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لایتناهی</strong></td>
<td width="376"><strong>بی‌­پایان، بی‌­کران، بی­‌نهایت</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لایزال</strong></td>
<td width="376"><strong>ابدی، دایم</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاینحل</strong></td>
<td width="376"><strong>حل‌­نشدنی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاینفک</strong></td>
<td width="376"><strong>جدانشدنی، جدایی‌­ناپذیر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لاینقطع</strong></td>
<td width="376"><strong>پیوسته، پی‌­درپی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لغایت</strong></td>
<td width="376"><strong>تا، پایان</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>لم یَزرع</strong></td>
<td width="376"><strong>زمین خشک</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مابقی</strong></td>
<td width="376"><strong>بقیّه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ما به ازا</strong></td>
<td width="376"><strong>در مقابل، در برابر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مابه‌­التفاوت</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه که تفاوت دارد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ماتَرَک</strong></td>
<td width="376"><strong>ارثیّه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ماحَصَل</strong></td>
<td width="376"><strong>آن‌­چه حاصل می­‌شود، خلاصه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مادون</strong></td>
<td width="376"><strong>زیردست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مازاد</strong></td>
<td width="376"><strong>زیاده از نیاز</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مافوق</strong></td>
<td width="376"><strong>بالادست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مافی‌­الضّمیر</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه در دل است</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ماوَقَع</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه رخ داده </strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مایحتاج</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه مورد احتیاج است</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مایَملک</strong></td>
<td width="376"><strong>دارایی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُبتلابه</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌چه مورد ابتلاست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>متفق‌­القول</strong></td>
<td width="376"><strong>هم‌­قول، هم‌­سخن، هم‌­رأی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُتکلّم وَحده بودن</strong></td>
<td width="376"><strong>یک تنه سخن گفتن</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مجهول‌­المکان</strong></td>
<td width="376"><strong>کسی که محلّ اقامتش معلوم نیست</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مجهول‌­الهویّه</strong></td>
<td width="376"><strong>ناشناس، گمنام</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>محلّ تأمل است</strong></td>
<td width="376"><strong>شایسته اندیشیدن است</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مختلف اللون</strong></td>
<td width="376"><strong>رنگارنگ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مراتب عالیه</strong></td>
<td width="376"><strong>رتبه­‌های بالا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مَرضیِّ خاطر</strong></td>
<td width="376"><strong>مایه خشنودی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مَسبوق به ذهن</strong></td>
<td width="376"><strong>آشنا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مشارٌالیه</strong></td>
<td width="376"><strong>کسی که در پیش به او اشاره شده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مِصداق</strong></td>
<td width="376"><strong>نمونه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُصَدِّع اوقات کسی شدن</strong></td>
<td width="376"><strong>وقت کسی را گرفتن</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مَعَ‌­الأسف</strong></td>
<td width="376"><strong>بدبختانه، متأسفانه، بادریغ</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مَعَ‌­الوصف</strong></td>
<td width="376"><strong>با این حال</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُعتنابه</strong></td>
<td width="376"><strong>شایان‌توجه، قابل اعتنا</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مع‌­ذلک/ مع‌ذالک/ مع‌­هذا</strong></td>
<td width="376"><strong>با وجود این، با این همه</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُعظّمٌ­‌له</strong></td>
<td width="376"><strong>آن­‌که مورد تعظیم و بزرگداشت است</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>معلوم‌­الحال</strong></td>
<td width="376"><strong>کسی که احوال و اعمال او به بدی شناخته شده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>ممنوعُ‌­الخروج</strong></td>
<td width="376"><strong>کسی که حقّ خارج شدن از کشور را ندارد</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>مُمهور</strong></td>
<td width="376"><strong>مُهر شده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>من‌­باب‌ مثال</strong></td>
<td width="376"><strong>از روی مثال، به طور مثال</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>منبعد</strong></td>
<td width="376"><strong>از این پس</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>من­‌جمله</strong></td>
<td width="376"><strong>از جمله، از آن جمله</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>من­ حیثُ‌­المجموع</strong></td>
<td width="376"><strong>در مجموع</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>نامه‌­های واصله</strong></td>
<td width="376"><strong>نامه‌­های وارده</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>والده مکرّمه</strong></td>
<td width="376"><strong>مادر گرامی</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>والدین</strong></td>
<td width="376"><strong>پدر و مادر</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>وجهُ‌­المصالحه</strong></td>
<td width="376"><strong>کسی که در جریانی زیان یا آسیب می­‌بیند یا از بین می‌­رود</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>و غیره</strong></td>
<td width="376"><strong>و جز آن</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>وَ قِس عَلی ذلک</strong></td>
<td width="376"><strong>مثل همان</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="167"><strong>یَحتَمِل </strong></td>
<td width="376"><strong>احتمال دارد، شاید</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>نوشته <a href="https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%85/">لذت نوشتن (قسمت چهارم)</a> اولین بار در <a href="https://gooyaekhabar.ir">گویای خبر</a>. پدیدار شد.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://gooyaekhabar.ir/%d9%84%d8%b0%d8%aa-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%86-%d9%82%d8%b3%d9%85%d8%aa-%da%86%d9%87%d8%a7%d8%b1%d9%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
