رمان «پنیر هلندی» نوشته ویللم الشات که از برجستهترین نویسندگان فلاندری است، با ترجمه سامگیس زندی منتشر شد.
به گزارش گویای خبر به نقل از خبرگزاری کتاب ایران، آلفونس ژوزفوس دریدر با نام مستعار ویللم الشات(۷ مه ۱۸۸۲-۳۱ مه ۱۹۶۰) نویسنده و شاعر بلژیکی بود که کتاب «پنیر هلندی» او به عنوان ترجمهشدهترین رمان فلاندریزبان در تمام دوران لقب گرفت و او را در زمرهی برجستهترین نویسندگان فلاندری قرار داد. ادبیات فلاندری که در نوشتار همانند زبان هلندی است، در پی انقلاب ۱۸۳۰-۱۸۳۹ و با صدور بیانیهای مبنی بر اینکه زبان فرانسوی تنها زبان رسمی بلژیک است، پاگرفت. در سال ۱۸۹۰ نویسندگان جدید دوباره گروهی تشکیل دادند و در این زمینه فعالیت کردند. دوره شکوفایی و اوج ادبی فلاندری به پیش از جنگ جهانی اول در بلژیک باز میگردد.
«پنیر هلندی» یا همان «پنیر» که پیشتر به ۳۷ زبان ترجمه شده بود، بهتازگی با ترجمه سامگیس زندی و از سوی نشر آموت در اختیار مخاطبان فارسیزبان قرار گرفت.
الشات در رمان «پنیر هلندی» با ترکیبی از طنز و توصیفاتی ترحمبرانگیز از زندگی شخصیت اصلی داستان، تصویری از مردی ارائه میدهد که تلاش میکند به موقعیتی از زندگی کاری و شخصیاش دست یابد که بسیار فراتر از مهارتهای اوست. بنابراین مخاطب با داستانی روبهروست که ضمن خندهآور بودن، تکاندهنده و غمانگیز است.
فرانس لارمانز – کارمند جاهطلب اما ناتوانِ شرکت امور دریایی و کشتیسازی جنرال مارین است. «این بدان معناست که او مقامی پیدا نمیکرد که به من بچسباند. کارمند هیچ هاله مقدسی ندارد. مثل روز تولدش باید برهنه با دنیا روبهرو شود» (صفحه ۲۸) او با وجود آن که در کارش بسیار مصمم و بااراده است اما مهارتهای لازم را ندارد. وقتی پستی در سمت مدیریت یک شرکت توزیعکننده پنیر به لارمانز پیشنهاد میشود، با این که از پنیر در تمام انواع آن متنفر است و علاوه بر آن، هیچ مهارتی در این شغل ندارد، برای آنکه بتواند از شغل سطح پایینش از کشتیرانی خلاص شود و از نظر جایگاه اجتماعی پیشرفت کند، آن را میپذیرد و خود را در موقعیتی طنزآمیز و غمبار قرار میدهد، چراکه بیکفایتیهای او رفته رفته با قرار گرفتن در موقعیتها و در تصمیمگیریها آشکار میشود.
«پنیر هلندی» کتابی روان در فضای دهه ۱۹۶۰ است که با طنزی خشک و گزنده، همدلی مخاطب را به دست میآورد؛ چراکه تلاشهای کمجان لارمانز برای رسیدن به موفقیت همواره با شکست مواجه است و بینتیجه باقی میماند.
ویللم الشات که در خانوادهای نانوا به دنیا آمده بود، پس از تحصیل در مدرسهای دولتی، در انستیتو فوقالعاده تجارتِ Rijkshandelhoges در دانشکده اقتصاد و بازرگانی ادامه تحصیل داد و در سال ۱۹۰۴ در رشته علوم بازرگانی در مقطع کارشناسی ارشد فارغالتحصیل شد. در طول جنگ جهانی اول به عنوان دبیر کمیته ملی امداد غذایی در آنتورپ خدمت کرد و پس از آن در سال ۱۹۱۱ آژانس تبلیغاتی خود را تاسیس کرد و تا زمان مرگ اداره آن را برعهده داشت.
با اینکه او به عنوان نویسنده نثر به شهرت جهانی دست یافته بود، اما نخستینبار در سال ۱۹۰۰ با سرودن شعر وارد این حیطه شد و در ادامه اشعارش در مجله Alvoorder به چاپ رسید. تجارت و زندگی خانوادگی موضوعات اصلی آثار ویللم الشات را شکل میدهد و المانهایی همچون توصیف دقیق محیط و بدبینی از شاخصههای سبک او در نویسندگی به شمار میآید. وی در سال ۱۹۲۰نشان شوالیه را به دست آورد.
الشات در سن ۷۸سالگی بر اثر حمله قلبی در آنتورپ درگذشت. او سوزانده شد و خاکسترش همراه با جسد همسرش در اسکونسلهوف به خاک سپرده شد.
کتابهای ویلای رز(۱۹۱۳)، ناامیدی(۱۹۲۰)، رستگاری(۱۹۲۱)، متقاعد کننده(۱۹۲۴)، پنیر (۱۹۳۳)، تزجیپ(۱۹۳۴)، اشعاری از گذشته(۱۹۳۴)، بازنشستگی(۱۹۳۷)، پا(۱۹۳۸)، رام کننده شهر(۱۹۴۰)، کشتی تانک(۱۹۴۲)، وصیتنامه(۱۹۴۶) و آیاتی از گذشته(۱۹۳۴) از آثار این نویسنده بلژیکی به شمار میآید.
سرمگیس زندی، مترجم زبانهای هلندی و دانمارکی است که پیشتر ترجمه کتابهای «فرشتهساز»، «اربابهای چای»، «فیلیپ و دیگران»، «اندوه بلژیک»، «آقای هزارپا و کفاش»، «فراسوی خواب»، «استفان برایس» و «زمستان روزگار جنگ» را برعهده داشته است.
در بخشی از کتاب میخوانیم: «تمام هفته به دنبال پیدا کردن یک میز و ماشین تحریر دست دوم بودم. و میتوانم به شما اطمینان بدهم که رفتن از یک مغازه آشغالفروشی به مغازه دیگر در قسمت قدیمی شهر هیچ لذتی ندارد. این جاها معمولا اجناس را چنان روی هم انباشتهاند که به سختی میتوان از پشت پنجرهشان دید چیزی را که من دنبالش میگردم دارند یا نه و در نتیجه مجبور میشدم از مغازهدار سوال کنم. ورود به مغازه کار سختی نبود، اما من جرئت نمیکردم بدون اینکه خرید کنم از مغازه بیرون بروم.»
نشر آموت رمان «پنیر هلندی» را در ۱۴۴ صفحه، با شمارگان ۵۵۰ نسخه و قیمت ۹۹ هزار تومان عرضه کرده است.
- منبع خبر : خبرگزاری کتاب ایران
Monday, 6 May , 2024